Engleza SUA vs. Marea Britanie: frați inamici - registru alimentar

Engleză americană vs. Marea Britanie: frați inamici - registru alimentar

Disponibil în 21 de limbi:

pentru referi

Ne-am întors într-o altă versiune a popularei serii Frăția inamică și de data aceasta ne vom scufunda adânc în ceea ce ne place amândoi mai mult decât orice: mâncarea. Când vine vorba de comandarea mâncării în engleză în Marea Britanie și SUA, există câteva diferențe lingvistice izbitoare care vor face dificilă decizia între un cheeseburger dublu sau o pizza groasă.

Pentru că nimeni nu are timp de pierdut, haideți să separăm tortilla de tacos și să aflăm toate cuvintele pe care ar trebui să le cunoașteți înainte de a începe o călătorie gastronomică peste Atlantic.

Biscuit digestiv sau cracker Graham (biscuit)

Tom: dacă locuiți în Marea Britanie, probabil că sunteți familiarizați cu aceste cookie-uri, iubite de întreaga familie și servite în mod tradițional cu o ceașcă de ceai, care poate fi înmuiată dacă doriți. Zdrobite, ele pot fi folosite și ca bază pentru tortul cu brânză. Ce este un Graham Cracker, oricum? Este un brand? Cine este Graham ?!

Martinica: Crackerul Graham a fost inventat în 1829 de ministrul presbiterian Sylvester Graham. Inițial, era considerat un aliment sănătos în dieta Graham, menit să suprime acele „îndemnuri carnale”. Astăzi face parte dintr-una dintre cele mai bune delicatese din lume: S’mores !

Luați doar un cracker Graham (de preferință miere), adăugați o ciocolată Hershey (imperativ marca Hershey) și o bucată de marshmallow prăjită pe foc și acoperiți-o cu un alt cracker Graham pentru a obține unul dintre cele mai bune sandvișuri din istoria lumii.

Dovlecei sau dovlecei (dovlecei)

Tom: înainte de a ajunge la maturitate, un dovlecei este un ... dovlecei! Este de fapt o dovleac cu capete ciudate, nu destul de coapte, care arată ca un castravete. Acest cuvânt britanic provine (în mod surprinzător) din franceza veche "courge", derivând din cuvântul latin "cucurbita", la care se adaugă sufixul "ette" pentru a introduce noțiunea unei versiuni mai mici decât originalul, la fel ca sufixul "ito" ”În spaniolă, dar în plus franceză.

Martinica: cuvântul „dovlecei” provine din italianul „dovlecel”, care înseamnă tocmai „dovleac mic”. Acest lucru are sens, deoarece dovlecelul, așa cum îl știm și îl iubim astăzi, este de fapt o varietate de dovleac de vară dezvoltat de italieni. Chiar dacă bucătăria franceză este despre fantezie și varietate, folosirea cuvântului „dovlecei” pentru a comanda dovleceii, împreună cu gesturi tipice italiene, este mult mai distractivă. (De asemenea, cuvântul „dovlecei” amintește de o îmbrăcăminte de bătrână.)

Coriandru sau coriandru (coriandru)

Tom: Sunt de acord că „coriandru” sună mult mai exotic decât „coriandru”, dar, ca de obicei, cuvântul britanic provine dintr-o sursă solidă, sofisticată și clasică. De data aceasta, în acest caz, este grecul antic "koriannon", deoarece grecii antici se înțelegeau acolo pentru a pregăti mese bune cu coriandru (bine probabil).

Martinica: de fapt, folosim și cuvântul „coriandru”, dar, mai precis, îl folosim pentru a ne referi la întreaga plantă cu frunzele sale, în timp ce „coriandru” se referă mai degrabă la semințele sale. Americanii sunt mai familiarizați cu cuvântul "coriandru", folosit pentru a se referi la coriandru care intră în guacamole și sosuri, deoarece niciun fel de mâncare nu este mai american decât aperitivele mexicane.

Ardei sau ardei gras

Tom: trebuie să fie una dintre cele mai controversate legume din lume. În toată Europa, i se dă un nume diferit în diferite țări, pentru a-l diferenția de alte tipuri de ardei existente. În Marea Britanie numim doar „piper”, deoarece trebuie să fie primul pe care l-am văzut vreodată. Când au apărut ardei noi, le-am dat doar alte nume.

Martinica: Este pur și simplu evident: numim ardeii „ardei gras”, deoarece au forma unui clopot. Știi, la fel ca și copiii mici care stau pe câmp și privesc norii încercând să-i facă să pară un dinozaur sau un câine sau un panda cu sabie laser, cred că cineva a folosit exact aceeași metodă pentru a găsi numele ardei gras.

Lolly de gheață sau gheață

Tom: Inghetata din suc? Serios? Sună ca numele unui grup de fete din anii 1990. În Marea Britanie, lolly este prescurtarea de la lollipop (lollipop), un cuvânt alcătuit din „lolly”, care însemna „limbă” într-un vechi dialect britanic și „Pop” „care desemnează o aromă acidulată. Prin urmare, cuvântul „acadea” se referă la o delicioasă mâncare menită să fie linsă. Sunt sigur că avea un sens perfect acum 100 de ani.

Martinica: Lolly nu are sens. Este ca și cum ai căuta un mod mai drăguț de a spune „LOL” fără a-l realiza. „Pop” înseamnă gust acut sau muzică fantastică, iar cuvântul „siclu” provine de la „gheață” (cub de gheață), care este. Toată lumea a încercat să lingă un cub de gheață înainte, așa că are sens să ne gândim la una dintre preferințele preferate de vară ale Americii ca la o bomboană licky care, în cele din urmă, vă poate îngheța limba.

Dacă doriți să vă lăsați colegii în jurul mașinii de băut, spuneți-le despre Frank Epperson, californianul de 11 ani care a inventat gheață. Într-adevăr, la începutul secolului al XX-lea, acest tânăr băiat a lăsat, din greșeală, în afara unei linguri înfipte într-un rest de apă și limonadă peste noapte și totul a înghețat. Restul este istorie ... toate miere toate zahăr.

Ață de bomboane sau vată de zahăr (vată de zahăr)

Tom: dacă locuiți în SUA, veți fi confruntați cu acest lucru la un moment dat, așa că haideți să o luăm imediat: folosind cuvântul „vată de zahăr” pentru a cere vată de zahăr în Marea Britanie, veți obține doar un aspect disprețuitor. Acest termen este atât de american încât devine deranjant. „Bomboane” înseamnă o bomboană (deși destul de ciudat, nu o folosim în Marea Britanie pentru a ne referi la toate bomboanele în ansamblu), iar „ață” provine din cuvântul francez „floche” care se referă la fiii mătăsii. Cuvintele pe care le folosim sunt atât de distinse !

Martinica: ață. Serios ?! Floss îmi amintește de ață dentară și de amintirea dentistului său atunci când se pregătește să mănânce exact ceea ce sfătuiește cel mai mult împotriva. Bumbacul zaharat este pur și simplu un nume ideal pentru bumbacul zaharat: un tratament care arată ca bumbacul. MINUNAT !